A Season in Kyoto

Une saison a Kyoto - Kyoto... 200 dias

Page 3 of 8

Toji, day and night

Toji temple is a Mecca for admiring cherry blossom. Toji temple is already fantastic per se. The highest pagoda in Japan, Kondo and Kodo both contain fantastic statues, and in the premisses are held a couple of great markets each… Continue Reading →

Tábara

Pablo de la Higuera A León Felipe, en algún lugar del viento. Así que era de aquí, del alto llano, de la Castilla encinar y encaramada a los primeros avisos de los lobos en el viento sanabrés del altozano. Así… Continue Reading →

Sakura en el santuario de Yoshida

Sábado. Sábado de Sakura. Y llovió el viernes. La mitad de Japón, una cuarta parte de China y unos cuantos Europeos se han ido preparando: habrá que ir a hacer Hamami… O sea a admirar los cerezos en flor, el… Continue Reading →

6.1

On a tous eu à examiner la question « et si je sais qu’il ne me reste plus qu’un jour à vivre, qu’est ce que je fais ? ». Resurgissent tous les vices, toutes les tentatives de trouver une porte de sortie… Continue Reading →

Sakura !

We had been waiting for this during weeks. In every temple in Japan you are inevitably told to come for cherry blossom, or Sakura as it is called. What, Hyoruji is beautiful? Yes, but you should see it in Sakura!… Continue Reading →

Iwashimizu Hachiman-gu

Le temple d’Iwashimizu Hachiman-gu va me servir d’excuses pour parler d’autre chose. Parce que du temple lui-même peu à dire. Il est à côté de Yamato, une ville carrefour au sud de Kyoto. Il se trouve qu’on y accède facilement… Continue Reading →

La escalera al cielo

En el Norte de la prefectura de Kyoto esta Amanohashidate. Es una de las tres vistas espectaculares de Japón segun el monje Hayashi Gaho quien era el encargado de escribir la guía del trotamundos en el año 1645. Es una… Continue Reading →

Pactus Mareandis

Pablo de la Higuera Qué labrador furtivo quiso arar el mar y qué marinero en tierra soñó pipas de girasol. Por qué se orilla el mar, se desespuma y al fin se vuelve atrás, evanescente. Por qué respeta escrupulosamente el… Continue Reading →

Et Kotoshogiku perdit

Le Sumo et la tauromachie partagent de manière claire de nombreux éléments. Politiquement incorrects tous deux, soumis à des pressions financières, emblèmes décriés par certains d’une certaine culture, d’une certaine tradition. Mi sport, mi art, cherchant à transformer la force… Continue Reading →

El Camino de Santa Ana

Pablo de la Higuera Ya lejos del pueblo, en un cruce sementero con semáforos de espino y girasoles, bifurca el camino. El de la izquierda va al Caño, entre cimbrales de vid, y aún más lejos, por tierras de tinto,… Continue Reading →

« Older posts Newer posts »

© 2021 A Season in Kyoto — Powered by WordPress

Theme by Anders NorenUp ↑